缶「バッチ」「バッジ」
英語をカタカナ表記にするとき、どう書くのか。
しゃべっている時はあまり気にならないけれど、文字になると気になるもの、ありますよね。
濁音があるかないかは、英語のスペルから判断する場合が多いです。
例えば寝具の「ベット」。これは bed なので、「ベッド」が正しいですね。
食べ物の「アボガド」。これは Avocado のため「アボカド」となります。
アボカドが日本で一般的に流通し始めた頃、「アボガド」の表記も多くみられました。そして話題になったのが、それをツイッターで丁寧に訂正してくるTwitterアカウント『アボガドをアボカドに訂正する委員会(@avogado_janai)』。
2016年登場し、ツイッターもユーザー拡大期だったので、かなりのインパクトを持って覚えています。
かの委員会のおかげか、現在は「アボガド」と検索しても、「アボカド」として結果が表示され、誤記をしているページもほとんど見かけません。2017年4月には委員会は発信を更新しておらず、1年の活動で「アボカド」を定着させたかと思うと、その功績は素晴らしいです。
さて、本題のピンバッジや缶バッチの表記ですが…
缶「バッチ」「バッジ」どっちが正しい?
結論的に言えば、「缶バッジ」「缶バッチ」はどちらでも間違いではなく、双方、一般名詞として使われています。
英語のスペル的に言えば「バッジ」
英語で書くと badge のため、「バッジ」と書くのが一般的かと思います。
検索でも「バッジ」を使用しているほうが優勢のようです。
ただ、”発音のしやすさ” から言葉が変化して定着している感もあり、「缶バッチ」で商品名が登録されているものもあります。
なんとなく、「ジ」より「チ」のほうが、楽しく弾けたイメージがありませんか?
校正の立場としては「バッチ」とあった場合、(あくまで私個人ですが)
- 個人の書き言葉や言い回しを大切にする文章は、「バッチ」のまま。
- 雑誌や会報、広報、記念誌など、ある程度公に読まれる、残るものは「バッジ」。
- 周辺の文から固有名詞の可能性がある場合は、「検索して判断(固有名詞に沿う)」。
にしています。
「缶バッジ」「缶バッチ」について
詳しく語っている缶バッジ制作会社があったので、以下にご紹介しておきます。
ちなみに彼らの会社名は「缶バッジ」でした。